她是那樣的寧靜,也是那樣的美好。
就連垂落的碎發也完美的如同喬託的筆觸一般……
心跳還在加速著,甚至給他幾分如同恍惚的感覺。
達文西在深呼吸的前一秒用手捂住了嘴,然後飛快地把那份甜點放到了窗臺旁,匆匆地回到了自己的臥室,拿起了筆記本強迫自己繼續計算和工作。
他無法解釋自己剛才遇到的那種感覺,可再回臥室的路上去發現自己在傻笑著。
心跳加速的感覺奇異到讓人想要再經歷一次,凝視著她的時候也似乎整個世界都安靜了下來。
還有那副畫,那畫中多層次的色彩和並無線條的設計,以及精妙到難以捉摸的對輪廓的勾畫……
達文西伸手捂住了臉,意識到兩頰都有些微微發燙。
他再次深呼吸了一口氣,伸手敲了敲自己的額頭,想要重新投入到工作之中。
可當他回過神來的時候,他看見筆記本上並沒有算式和受力分析圖,鉛筆勾勒描摹的……是她的側顏。
那雙微垂的眸子被描摹的毫無差別,唇瓣只畫了一半。
三十一年來從未動心過的畫家把筆記本推開,把臉埋在書上悶了許久。
剛才,有那麼一刻,他甚至想直接開門進去親吻她。出錯了,請重新整理重試
第42章
阿塔蘭蒂在佛羅倫斯時就幫助過她許多,是頗為忠實的管理者和小幫工。
如今到了米蘭,他開始一邊學習那些數理知識,一邊幫助海蒂打理那幾個乳酪工坊。
聽說她鋪子裡的產品一路被各種商人轉賣到了法國和威尼斯,銷量也相當緊俏。
海蒂閒著也是閒著,開始嘗試著把從前的一些水彩技巧轉接到油畫上面。
她不太習慣這種顏料,對木乃伊也一直保持謹慎的態度。
但紫色的昂貴和臭不可聞,確實是一種莫大的遺憾。
為此海蒂還曾試圖弄些葡萄皮以及紫羅蘭來榨取顏色,但發現成本或者工藝實在太麻煩,還是最終作罷‐‐
大部分葡萄的果肉壓出來的汁水是偏紅色的,葡萄皮的色素又很難提取,遠遠沒有她想像的簡單。
伴隨著訊息的漸漸傳出,有越來越多的人知道那位年輕而睿智的女學者來米蘭了,好些貴族都遞上了邀請函,希望她可以過去籠絡關係聊聊天,日後也方便互相照顧。
不僅如此,米蘭的許多學院也有人向她丟擲了橄欖枝,期望她將來可以如同在佛羅倫斯學院那樣進行講習和示範,給他們帶來更多的啟迪。
海蒂在逛書店的時候,還瞧見了復刻版的《元素四論》,字跡清晰而又熟悉。
‐‐還真是很受歡迎啊。
她忽然有了些想法,於是趁著工坊那邊在擴張規模趕製訂單的功夫,開始琢磨著把從前記得的那些內容全部轉述出來。
幾年前用現代英語和德語寫作的備忘錄已經積累了好幾個小本子,如今也一起帶了過來,還在進行整理和轉錄之中。
不得不說的是,她現如今由於長期活在義大利語的語境裡,英語在飛快退化的同時,法語倒是變流利了不少。
有一些美國的新詞如今再回想起來,會有種荒誕又真實的感覺。
她翻動著書頁,一邊看筆記一邊梳理著大綱,試圖找出各種線索來。
一個有些陌生的詞彙跳了出來。
lit
&l;littest&r;的意思是試金石、考驗,但這個詞被單獨畫了一個圈,顯然有其他的意思。
這