意地說過我可以做些除草的小事‐‐&rdo;
&ldo;你天使一般,&rdo;格溫達說。
&ldo;我看,一星期兩天,對這個花園來說是相當不夠的,無論如何,我認為福斯特欺騙你們了。喝那麼多的茶,講那麼多的話。我知道他不能利用別的日子,所以實際上我就自作主張答應了另一個男人,一星期做一天‐‐星期三----今天。&rdo;
吉爾斯好奇地望著她,有點驚奇。可能是好意,但馬普爾小姐的做法好象有些干涉的味道,而她又不象是干涉。
他慢慢地說:
&ldo;福斯特太老了,我知道,做不了真正的硬活了。&rdo;
&ldo;裡德先生,恐怕曼寧更老些。他告訴我是七十五歲。但你知道,我認為僱他,只幾天,也許是有好處的。因為,許多年前,他曾在甘尼迪醫生那裡受僱過。順便提一提,同海倫訂婚的那個年輕人的名字叫阿弗利克。&rdo;
&ldo;馬普爾小姐,&rdo;吉爾斯說。&ldo;我在思想上中傷你了。你是個有才華的人。你知道我已從甘尼迪那裡得到了海倫的筆跡的那些樣本了吧?&rdo;
&ldo;我知道了。他帶它們來時,我在這裡。&rdo;
&ldo;我今天就把它們寄出去。上星期我找到了一位鑑別筆跡專家的地址。&rdo;
&ldo;我們到花園裡去看看曼寧,&rdo;格溫達說。
曼寧是個駝背、象螃蟹一樣的老人,目光陰冷而有點狡猾。他耙的速度很快,當他的僱主走近的時候,一條耙道已很明顯地在向前伸去了。
&ldo;早上好,先生。早上好,夫人。這位小姐說你能在星期三來幫忙,太好了。我很高興。這些地方,太遺憾了。&rdo;
&ldo;這個花園恐怕已失修好些年了。&rdo;
&ldo;是那樣。我記得,在芬戴森夫人時期,象一幅畫一樣。她是多麼喜愛她的花園啊。&rdo;
吉爾斯舒適地倚靠在輾子上。格溫達在剪一些玫瑰花的枝頭。馬普爾小姐,已不那麼自負了,在彎腰除旋花。老曼寧俯身在他的耙子上。一切安排得象一次從容不迫的早上討論會,討論著舊事和做園藝工作的美好的日子。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="88537