閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第103頁 (1 / 3)

他看了她片刻。

&ldo;對你說實話,裡德夫人。信不信由你。我為這孩子感到惋惜。&rdo;

&ldo;惋惜?&rdo;她反過來迷惑不解地注視著他。

&ldo;就是那樣。她‐‐剛從學校回來,象其他任何一個女孩子可能的那樣渴望得到一點樂趣,而又偏偏有那麼一個呆板的具有一種女孩子可以做什麼和不可以做什麼的思想的哥哥。那孩子一點樂趣也沒有。呃,我給她帶來一點‐‐指出一點點生活的樂趣。我並不是真正地喜歡她,她也並不真正地喜歡我。她只是喜歡樂於做個膽大妄為的人。然而人們發現我們在一起,當然他就出面阻止。不要責備他。她比我強。我們沒有訂婚或有這類的事。我打算到某個時候才結婚‐‐要到年紀更大一些的時候。我打算還要進取向上並且找一個能夠幫助我進取的妻子。海倫沒有錢,無論如何,不可能成為一個合適的配偶。我們只不過是摻進了一點調情味的好朋友而已。&rdo;

&ldo;可是你一定很憤怒,當醫生‐‐&rdo;

格溫達停了下來。

阿弗利克說:

&ldo;有點激怒,我承認。你別妄想人家會告訴你你很不好。不過,臉皮薄也不好。&rdo;

&ldo;而且,&rdo;吉爾斯說,&ldo;你失去了你的工作。&rdo;

阿弗利克的臉色顯得令人很不愉快。

&ldo;我對費恩和沃齊曼的做法很憤慨。我以為他們是要負責任的。&rdo;

&ldo;啊?&rdo;吉爾斯把聲調提成了詢問,可是阿弗利克搖了搖頭。

&ldo;我沒有講什麼。我有自己的想法。我遭到了陷害‐‐就是這樣‐‐是誰於的以及為什麼要這樣於,我很清楚!&rdo;他雙頰變得通紅。&ldo;卑鄙的勾當,&rdo;他說。&ldo;暗中監視一個人‐‐給他設陷阱‐‐講他的謊話。不錯,我有敵人。可是我沒有被他們吃掉。我亦以牙還牙。我忘不了。&rdo;

他停了下來。忽然態度又變了回來。又變得溫和了。

&ldo;所以恐怕我愛莫能助了。我與海倫之間是有點嬉戲‐‐就是這些,並沒有發展得更深。&rdo;

格溫達凝視著他。這是一個再清楚不過的故事‐‐但是真的嗎?她在懷疑。有些事不一致‐‐她的腦海里出現了。這些事是什麼。

&ldo;儘管如此,&rdo;她說,&ldo;當你不久來到迪爾茅斯時,你還是去拜訪了她。&rdo;

他笑了起來。

&ldo;這下你可難倒我了,裡德夫人。是的,我去拜訪了她,並想向她表明一下也許我還沒有因為被一個長臉律師推出他的辦公室而窮極潦倒。我有一個很好的生意(商行),有第一流的汽車,我自己於得好得很。&rdo;

&ldo;你不止一次來看她,是嗎?&rdo;

他猶豫了一會。

&ldo;兩次‐‐也許三次。只是順便走訪一下而已。&rdo;

他突然下結論地點頭道:

&ldo;恕莫能助了。&rdo;

吉爾斯站了起來。

&ldo;很抱歉佔去了你那麼多時間。&rdo;

&ldo;沒關係。談談往事改變一下也好。&rdo;

門開了,一個女人往裡

上一章 目錄 +書籤 下一頁