麼讓你學學神學啊。”郭康搖搖頭,回答:“你知道為什麼會有‘天父、天兄’這個說法麼”
“呃,我肯定不知道啊。”史惠貞倒是毫不猶豫地承認了。
“這名字不是亂叫的,不僅有神學上的說法,也有哲學和政治學上的意義。”郭康說道:“當然,這三門學科,本來就息息相關。現在這個例子,也是如此。”
“什麼叫‘父’學校裡的老師,早就給我們講解過。《說文解字》說:父,就是‘矩’的意思。這個字形,則是一隻手裡拿著木杖。意思是,父親是一家之長,要立下規則,統帥全家,以法度教育子女。”
“按照許慎的理解,矩尺代表秩序和綱紀,木杖則代表力量和權威。所以,父親是代表秩序的人,而那個木棍則是他保證秩序的方式。”他補充了一句:
“當然,這個說法也不一定準確。比如,還有個流行的說法,是說這個‘父’,實際上是斧頭。這個也一樣可以說得通,因為從遠古時候開始,斧頭就不止是工具和武器,還是武力與軍事權威的象徵。所以,父的意思,其實還是掌握武力的權威者。”
“神學上來說,天父一個最重要的職能,就是軍神。而且,天父也同樣代表世間的秩序,並用自己無上的偉力來維持,就像父這個字的原初含義一樣。”
“哦哦,是這個意思啊。”史惠貞終於明白了:“不過,這個和政治學有什麼關係麼”
“天父代表的是整個世界的秩序,而在人世間,代表秩序的,就是我們羅馬。”郭康告訴他:“當年,是羅馬統一了整個地中海世界,建立了最初的秩序。後來雖然衰敗,但這一千年的經歷,反而更加讓我們看清,除了羅馬之外,沒有任何一個國家,能夠承擔起這個職責了。”
“顯然,這就是天父專門指派給我們的任務。”他理所當然地說:“我們羅馬在人世間,就是要代行天父的權柄,做同樣的事情:建立秩序,並且用武力維護他。”
“在我們這邊,最高權力的標誌,也是斧頭和木杖。”他舉例道:“明朝的使者問過這個問題,我給他們解釋說,那一捆木杖,短的叫敲,長的叫撲,都是鞭笞罪人的刑具。意思是說,我們大秦國的使命,就是統一整個泰西,鞭打天下,用武力建立和維持秩序。你看,這些斧頭、木杖,不就是剛才說的‘父’這個字麼從各個方面來說,我們羅馬,也確實都是個典型的父權國家。”
“哦哦。意思是,我們就是這一片的爹,是吧。”史惠貞努力理解起來。
“是的。”郭康點點頭:“天上有天父,人間則有我們。中間那些論述要是太複雜,你就記著這個就行了。”
“好的。不過,你論述的時候,都是拿漢字說的吧。”史惠貞還專門提醒道:“漢字能證明羅馬這邊的事情麼”
“羅馬和中原,本來就頗多相似。”郭康回答:“而且我們拜上帝教,本來就是個普世宗教,講究的道理,自然也是各地都應當適用的。中原和羅馬人都認同‘父’的含義,都認可秩序與軍事權威,恰恰證明了我們的正確。”
“再說,很多學者都講過,漢字是‘前巴別塔時代的遺存’,是‘最初且唯一真正的文字’。我們拜上帝教選取的經書,文字有多麼精妙;先賢為我們選取的術語,有多嚴謹,你現在也能體悟出一些了吧。”
“知道了,知道了。”
到底有沒有懂,暫時還是沒法確定。不過,史惠貞還是連忙回答了起來。