達文西聽著她的敘述,開始幫她修改和調整地圖島嶼的位置,並且細化航行的路線。
他原本就對地理學科頗感興趣,對航海也一直有獨到的理解。
原本潦草而粗糙的地圖在他們兩人的共同努力下,變成了開闢新貿易市場的清晰航線指引。
任何一次跨海探索,都不僅僅是為了錢。
比起金幣的流通,海蒂更關心其他的事情。
奢侈品‐‐比如糖、咖啡、茶葉、瓷器,這些看似毫無力量的小東西,也許能夠改變整個世界的經濟走勢。
植物‐‐金雞納樹、橡樹、胡椒樹,以及各種罕見的品種。
它們將改寫醫療史、工業史,讓這個世界發展的速度再次加快。
又比如說某些敏感的政治資訊。
如果他們可以和某些帝國提前互通與合作,後來者未必能夠再挽回某些事情。
在半年前,眼看著船隊已經開始最後的修繕了,女王的執行長阿塔蘭蒂發布了召集令,向全國召選擅長航海的能人志士,而且在公告中給予了足夠雄厚的重金獎勵。
人們的資料被整理好以後遞交到海蒂的手上,開始如同公司挑選員工一般進行篩選。
她在過去幾年裡已經把文字化辦公的行為習慣滲透到了方方面面裡,帶著阿塔蘭蒂用更高的效率來處理問題。
而阿塔蘭蒂和其他後輩又在不斷地培養更多類似人才,讓這個新的政府也充滿了活力與幹勁。
海蒂原本想挑選的,是有足夠出海經驗的老船長和老水手。
他們可以不識大字,連名字都需要書記官幫忙轉述,但應該有對自然環境的出色判斷能力。
可在她翻簡歷的時候 ,有一個熟悉的名字忽然露了出來。
‐‐克里斯多福&iddot;哥倫布,來自熱那亞。
冷靜,海蒂。她對自己說道。
你已經不是第一次碰到這種事情了。
如今的哥倫布正值三十餘歲的盛年,而且對這位新晉的女王頗為尊敬。
他雖然只在附近幾個海灣有過航行記錄,但也對遠徵熱情滿滿。
海蒂不加猶豫的把他招入了佇列之中,以至於讓其他的下屬都有些茫然。
這裡面有些老水手拋過的船錨都比他穿過的鞋多,為什麼要選這麼個名不見經傳的男人?
李奧納多本來想多問一句,可他看見了她臉上狡黠的笑容‐‐然後瞬間瞭然於心。
她肯定又碰見哪本書上的人物跑出來了。
說到這件事,李奧納多一度對這個世界的真實產生過懷疑。
在海蒂攤牌的那天,他想要一個人出去冷靜一會兒的原因之一就是,他竟然是五百年歷史裡的某一個角色。
在人還活著的時候,如果被告知說&l;你會成為一個時代的傳奇&r;,又或者&l;我在五百年後讀過你的手稿&r;,都是荒謬又怪誕的事情。
而且海蒂還看過好幾幅他現在根本沒有畫過的作品。
聽起來自己就好像是個幽靈。
不過他的注意力很快被別的事情吸引走了‐‐比如怎樣才可以去五百年後。
海蒂如今和他有固定的睡前故事環節,基本上都是互相講述彼此世界裡的某些事物。
達文西會給她講有關托斯卡納的古老歷史,而她則和他解釋手機是種什麼東西。
有那麼幾次,達文西甚至考慮過死亡‐‐如果靠它就可以離開這個時間段的話。
他當然不會貿然做這種荒唐的選擇,至少在有愛人和牽