這兩本書中最常提及的香料是姜、黑胡椒、肉豆蔻皮、丁香、肉桂和山姜(galgal)。&ldo;中世紀統治階級酷愛味道濃鬱的菜餚,&rdo;沃爾夫岡施菲爾佈施評論道,&ldo;社會地位越高的家庭,使用香料的量越大。&rdo;
第11章
現在的海蒂,每個月可以賺六十個索爾迪,在女僕中算很不錯了。
但是對於達文西而言,她不僅是自己的廚娘、女僕,還是繪畫時的助手,一個人任勞任怨的做了三四個人的活兒。
之前囊中羞澀,他自己又拖延著不怎麼接單,可能連按月給工錢都很難。
可自從那張被塗了大半的表格警醒了他之後,每次達文西想要墮怠些,再浪費一會兒時間,那張極為形象的表格就高懸在他的腦海里,讓他打起精神來做當下最重要的事。
在能夠意識到生命有限的時候,許多事情的輕重緩急都清晰了許多。
能順利交稿,就意味著會有越來越高的收入,給她的待遇也可以好很多。
但是在海蒂的眼裡,或者說,在有八十五歲人生經驗的海蒂老太太眼裡,太好說話並不是一件好事。
他對自己的寬和善良,與對其他人的並無區別。
她得知自己要漲薪水了,每個月可以拿六十五個索爾迪,心裡確實小小的鬆了口氣。
又會接著有些隱約的擔憂。
達文西先生,平時確實溫和而善良,很少有脾氣。
這樣的人萬一碰著個惡人,恐怕會被拿捏勒索,難以逃脫。
事實證明,牛血和牛尿對於繪畫並沒有什麼用處。
他們不得不把這些東西打掃了再扔掉,然後一塊用了頓午餐。
皮耶羅先生又來找他,像是要討論什麼要緊事。
海蒂出於避嫌,出了院子去街上轉了一圈,忽然想到了之前的那個培養皿。
如果能找到一些,類似做慕斯蛋糕的吉利丁粉,也許牛肉湯就能更快凝固了。
不僅如此,她還需要葡萄球菌。
少女裹緊了披肩,在街上繼續漫無目的的閒逛。
她不肯如其他女人般穿過於低胸的衣服,也不肯與街邊的男人隨意調情,性子內斂又沉靜。
用於規避汙泥的高臺鞋踩的還算輕快,裙擺也在微風中飄揚開來,猶如一朵盛開的藍鈴花。
在這個時代,未婚的年輕男女普遍穿淡藍色的衣物,婚後若生活富足,則換成沉靜的淺綠、深綠色。
這些衣物的染料都來自於不遠處的法國種的大片作物,價格還算便宜。
染料與顏料所需的效能不大一樣,出處也各有不同。
比如農民們種植大片大片喚作&l;大青&r;的油菜,再將它們集中榨取汁液,提取出藍色的染料,經手多道最終轉成布料銷售至附近各國,價格一直頗為低廉。
黑色的織物也還算流行,是用黑羊毛織成的。
唯獨不可以碰的,就是暗黃色。
這個顏色,在當地代表著憔悴、衰老的臉色,亦衍生出各種糟糕的聯想‐‐常常穿著黃裙的,只有妓女。
教堂的許多畫裡,背叛耶穌的猶大總是穿著一身深黃長袍,被一眾教徒唾棄,而法語裡的黃褐色&l;fauve&r;,也代表著背叛和叛徒。
海蒂在雜貨鋪和藥劑店裡找了許久,終於翻到了一種由海藻磨成的粉。
它可以用來做果凍,跟吉利丁粉頗為相似。
&ldo;老闆,這個多少錢?&rdo;她笑盈盈地轉頭過去,遠處似乎有道影子一閃而過。
把這個摻入牛肉湯裡,也許就可以更快定型,方便培養菌種了。