首先為喬萬尼所見的是一位中年人。桂樹的密蔭下,新蓄的山羊鬍遮掩了他圓潤的下頷,但喬萬尼仍然一眼認出了他:「……奧爾西尼主教。」
「即使拿下了那頂被處女的血染紅的帽子,他還是很容易辨認。」波利齊亞諾譏諷道,「最好不要打擾他們,我建議。」
他與妻子一同離開。喬萬尼站在原地,仍望著主教身旁的那位年輕人。他正低頭同主教交談,一邊漫不經心地脫下手套。彷彿留意到喬萬尼的視線,他側過身,深金色的鬈髮與面具上鑽石鑲成的太陽紋一同耀亮奪目。
彷彿時間和思想都已靜止不動,喬萬尼凝視著他。
阿波羅,索爾,福珀斯,赫利俄斯……或者隨便什麼名字,他想,阿波羅,當然應該是阿波羅。
作者有話要說:
伏爾甘:即希臘神話中的赫菲斯托斯,冶煉、製造、工匠之神。
所有政/治理論都時瞎編的,接下來估計有不少此類瞎編情節,均為傻白甜戀愛主線服務,切勿深究
第29章 六(2)
克羅齊·奧爾西尼樞機主教已與五年前大不一樣。從前的他披掛著的高雅風度已不再無懈可擊,像一層生出鏽洞的鐵甲;他消瘦了一些,看上去比他的實際年齡更大,如同一隻到了年紀的岩羊。他低聲而快速地同洛倫佐交談,神情幾乎稱得上迫切。洛倫佐低頭傾聽,不時微微點頭認同,喬萬尼卻看出他並不像表現的那樣具有耐心。奧爾西尼主教並未發覺,或是他裝作並未發覺,他愈發熱切地向洛倫佐靠近了一些,甚至略微提高了聲音。「……這對您來說不是難事……」喬萬尼斷斷續續地聽見他說。
洛倫佐搖了搖頭,低聲向主教解釋了幾句。
「這一定是在說笑。如果您都……」奧爾西尼顯然並不信任他的說辭,焦躁地抓了抓自己的山羊鬍,「……整個歐洲的帝王都是窮光蛋。」
喬萬尼抬了抬眉:他大概猜到主教的訴求了。
他無聲地走到他們身後,身形掩藏在桂樹的陰影下。不遠處的二人相互推諉許久,洛倫佐仍未鬆口,主教也不再強作鎮定:「請您想想凱薩琳!我們的凱薩琳,我那可憐的、早夭的妹妹!您已經忘了她麼,在她剛剛過世兩年後?她難道不值得您的同情嗎?我是她的兄長……」
「——凱特已經過世四年了,大人。」終於,洛倫佐看向他,「看來,我比您的記性更好一些。」
他的神情幾乎是冷淡的。奧爾西尼遲鈍地感受到了他深藏不露的不滿,他愣了一下:「……是嗎?請原諒我糟糕的記性。」
他勉強笑了一下,那樣子就像從表情之匣中取出一個笑容掛在臉上。喬萬尼不再窺聽,正要轉身離開,卻聽見身後傳來了一聲輕咳。
他首先看見的是一把別著孔雀翎毛的銀色綢扇。一位少女不知何時站在了他身後,一身希臘式樣的白袍,栗色長髮上纏繞著漆成金色的桂枝。她將臉藏在扇子後,但仍能讓人看出她在微笑。
「看樣子,我們等待的是同一位先生。」她以眼神示意洛倫佐,「介不介意和我說上幾句話?——在我們的奧古斯都[1]還沒空搭理我們的時候,。」
洛倫佐與主教已向遠處離開,準確地說,是洛倫佐在走動,而奧爾西尼緊緊跟隨其後。喬萬尼收回目光,語氣平淡:「我想他不會認同這個稱謂。」
「是嗎?」她笑了,「但如果他今天穿著的是紫邊的託加袍,沒人會感到奇怪的——請別將我的話告訴他。」
喬萬尼的目光落在她前襟上的家徽上。一棵半朽的橡樹。
「比安卡·帕齊。」像是回應他的目光,她報出自己的名字,「您有一張生面孔,我似乎不曾在城中見過您?請別介意,我只是單純地感到好奇。讓我猜不出身份的