當前位置:樂文小說網>遊戲競技>自建帳以來:羅馬汗國記> 第三百零八章 寫復古正體字,做純正希臘人
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第三百零八章 寫復古正體字,做純正希臘人 (1 / 2)

當然,這些案例,只能讓郭康判斷“希臘人沒羅馬會出問題”。真正嚴重的事情,其實還在後頭。

眾所周知,歐洲人使用的字母文字,和語言是對應發展的。而這也帶來一個問題:隨著口音改變,文字和書寫方式其實也一直在變化。

按郭康的想法,這是非常正常的現象。別說字母文字了,就是漢字這種最穩定的獨苗,也會不斷發展、改變。只有死語言,才會停止變化。

這也是為什麼最後,拉丁語成了學術語言的原因——它實質上已經死了,卻恰好相對完整地保留下來。這樣,就不會隨著日常使用發生頻繁的變化,讓術語和專有名詞產生歧義。

但那個時候的希臘人,卻不這麼想。

他們也瞭解語言發生的各種變化,但對此卻難以接受。因為按照當時流行的邏輯,很明顯,古典時代的希臘語才是正宗的希臘語。想要讓希臘復興,就得從復古開始,拋棄矇昧的“白話”希臘語,使用更符合啟蒙和進步意味的古典希臘語。

這裡最大的問題是,西歐人可以隨意推崇古希臘和古羅馬,主張復古和啟蒙,是因為他們幾乎沒有古代史。所以,只要隨便編一個理想化的“古代”出來,就可以借古言今,也不用面對別人基於史實的質疑,或者承擔其他副作用。

但對希臘人來說,他們真的有個可考的古代,這問題就大了……

當時的希臘上層文人,很快進行了界定:希臘白話不是正常的希臘語,因為希臘語已經在發展的過程中,被蠻族語言汙染了!希臘民族的沉淪,也是和這種文化蠻族化有直接聯絡。因此,為了讓希臘再次偉大,必須剔除這些“胡化”了的部分,用古典語言的規則進行修復才行。

這種理論其實也不止他們有,連郭康之前都見過。不同之處在於,希臘人真的信了。

但是,古典時代和近代的希臘語,已經發生了非常巨大的變化,沒法直接用了。所以,學者科勞伊斯等人(就是拒接承認自己是羅馬人的那位)又創造了一種新的希臘語。他們剔除了大量的義大利和土耳其語詞彙,缺的地方,就用古代詞根直接創造新詞。就這樣,創造了一種既不古典、也不現代的新希臘語。

人們將其稱之為“純正希臘語”。不過這個純正,主要是進行淨化的意思,也不知道怎麼翻譯好。考慮到主要是鼓吹自己的正統古代屬性,或許叫“希臘正體字”都行……

但最大的問題是,這個語言終究是人造的。而創造者則是一位在法國受教育、一生大部分時間都生活在巴黎的希臘人。他的作品,也不是為了方便使用者,而是為了追求一種假設。連他自己都認為,這種語言只能作為一種過渡,讓人們最終回到古典語言中。因為相對於“文言”的古典文字,這種半文半白的語言反而更尷尬。

同時代的反羅馬文人,都有不少對此持反對意見。他們認為,這種拼湊語言才是更“羅馬”、更“東方”的,比通俗的白話希臘文更落後。至於原因……可能就不需要原因。因為羅馬沒了,所以大家就可以認定羅馬元素都是落後的。誰有羅馬元素、這些元素之間到底有沒有關係,也沒人關心,反正怎麼論述都行。

至於更進一步的解決方案,希臘人直到最後都沒做出來。這種語言就這麼一直“過渡”到二十世紀後期,才終於淡出了官方語言的行列。折騰了一百多年之後,大家還是又回到白話希臘語上了……

在郭康看來,這就是一種王莽行為——大家復古都只是說說,你還當真了。可惜希臘人的歷史還是不夠豐厚,沒體會出來。

而且,不久之後,他們這套理論就開始面臨嚴重的衝擊。

也是在1830年左右,奧地利的歷史學家伐爾麥耶出版了一本叫《中世紀摩里亞半島歷史》的書。伐爾麥耶一直很不喜

上一章 目錄 +書籤 下一頁